1
00:00:01,000 --> 00:00:44,074
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.sx/user/anoXmous/] </font>

2
00:05:39,715 --> 00:05:44,135
DEN FULE

3
00:10:34,217 --> 00:10:37,386
Skickade Baker dig?

4
00:10:47,939 --> 00:10:50,649
Jag har redan sagt allt jag vet.

5
00:10:50,734 --> 00:10:54,862
Hälsa att det är lönlöst
att fortsätta plåga mig.

6
00:10:54,946 --> 00:10:57,865
Jag vet ingenting om pengakistan.

7
00:10:57,949 --> 00:11:03,329
Guldet försvann för
att han vägrade lyssna.

8
00:11:03,413 --> 00:11:09,376
lngen vittnade för armén.
De kunde inte få reda på mer.

9
00:11:09,461 --> 00:11:14,673
Hälsa Baker att jag inte vet
vart pengarna tog vägen.

10
00:11:16,968 --> 00:11:20,679
Det ryktas att du haft besök.

11
00:11:20,764 --> 00:11:23,390
Det vet Baker.

12
00:11:24,809 --> 00:11:27,311
Jackson var här.

13
00:11:29,981 --> 00:11:34,068
Eller? Var han det...

14
00:11:35,528 --> 00:11:38,655
eller har Baker fel för sig?

15
00:11:45,455 --> 00:11:47,790
Han har rätt.

16
00:11:47,874 --> 00:11:52,628
Då kanske han vill veta
vad ni hade att säga varann

17
00:11:52,712 --> 00:11:55,839
om kassakistan.

18
00:11:58,593 --> 00:12:01,762
Men det är inte det jag fått betalt för.

19
00:12:05,308 --> 00:12:09,895
Jag vill bara veta under
vilket namn Jackson gömmer sig.

20
00:12:12,315 --> 00:12:15,234
Varför tror du att han har ett nytt namn?

21
00:12:15,318 --> 00:12:18,278
Annars hade jag hittat honom.

22
00:12:18,363 --> 00:12:21,740
Jag hittar alltid dem jag söker.

23
00:12:21,825 --> 00:12:24,910
Det är därför jag anlitas.

24
00:12:29,290 --> 00:12:31,583
Hur mycket betalar Baker?

25
00:12:34,879 --> 00:12:38,006
Är det din familj?

26
00:12:46,182 --> 00:12:47,724
Ja.

27
00:12:48,226 --> 00:12:51,311
Fin familj.

28
00:12:52,480 --> 00:12:55,607
Hur mycket får du för att mörda mig?

29
00:12:58,111 --> 00:13:02,364
500 dollar för namnet.

30
00:13:08,621 --> 00:13:10,706
Namnet.

31
00:13:19,632 --> 00:13:22,342
Bill Carson.

32
00:13:23,219 --> 00:13:26,346
Det är vad han kallar sig nu.

33
00:13:55,835 --> 00:13:58,879
Det är allt vi har: ettusen.

34
00:14:02,842 --> 00:14:05,344
Ettusen dollar?

35
00:14:07,180 --> 00:14:11,350
En del i guld. Det är en nätt summa.

36
00:14:14,812 --> 00:14:20,567
Men när jag fått betalt
slutför jag alltid mitt jobb.

37
00:15:32,307 --> 00:15:35,726
Det är du. Sa han något?

38
00:15:38,021 --> 00:15:40,689
För mycket.

39
00:15:40,773 --> 00:15:46,570
En hel del som borde intressera dig
och ett och annat som intresserade mig.

40
00:15:46,654 --> 00:15:48,780
Som till exempel?

41
00:15:48,865 --> 00:15:52,784
Jackson gömmer sig
under namnet Bill Carson.

42
00:15:55,663 --> 00:15:58,665
Det är din bit.

43
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
Fortsätt.

44
00:16:02,086 --> 00:16:08,091
Han nämnde en kassakista
som har råkat försvinna.

45
00:16:09,093 --> 00:16:11,011
Det är min bit.

46
00:16:11,095 --> 00:16:13,221
Något mer?

47
00:16:13,306 --> 00:16:15,557
Räcker inte det för dig?

48
00:16:15,642 --> 00:16:19,728
Oroa dig inte.
Han säger aldrig något mer.

49
00:16:20,438 --> 00:16:22,522
Perfekt.

50
00:16:23,232 --> 00:16:25,817
Här har du.

51
00:16:25,902 --> 00:16:29,363
Det är till dig. Du gjorde ett bra jobb.

52
00:16:29,447 --> 00:16:32,574
Väl värt 500 dollar.

53
00:16:35,370 --> 00:16:37,454
Jag glömde nästan...

54
00:16:37,538 --> 00:16:39,998
Han gav mig tusen dollar.

55
00:16:40,083 --> 00:16:43,251
Tanken var nog att jag skulle döda dig.

56
00:16:49,842 --> 00:16:55,222
Tyvärr är det så att när jag fått
betalt slutför jag alltid mitt jobb.

57
00:16:55,306 --> 00:16:57,099
Det vet du.

58
00:16:57,183 --> 00:16:59,976
Nej! Angel Eyes!

59
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
DEN ONDE

60
00:17:43,938 --> 00:17:46,273
Låt bli pistolen.

61
00:17:46,357 --> 00:17:50,527
Det tjänar inget till. Vi är tre stycken.

62
00:18:04,709 --> 00:18:12,174
Vet du att din nuna är så vacker
att den är värd 2 000 dollar?

63
00:18:13,676 --> 00:18:16,553
Ja...

64
00:18:16,637 --> 00:18:20,807
Men du ser inte ut
att vara den som inkasserar.

65
00:18:27,273 --> 00:18:29,983
Backa några steg.

66
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
Tack.

67
00:19:34,632 --> 00:19:36,883
Hur mycket är du värd nu?

68
00:19:36,968 --> 00:19:39,052
Hur mycket?

69
00:19:39,470 --> 00:19:41,972
2 000 dollar.

70
00:19:43,641 --> 00:19:46,142
Det stämmer.

71
00:19:46,227 --> 00:19:48,937
2 000 dollar.

72
00:19:54,569 --> 00:19:58,655
Det här ska stå dig dyrt!

73
00:19:58,739 --> 00:20:04,369
Jag hoppas att du dör
i kolera, rabies och pest!

74
00:20:04,453 --> 00:20:09,332
Skär loss mig, din jävla sate!

75
00:20:09,417 --> 00:20:13,503
Jag hoppas att din mamma
hamnar på horhuset.

76
00:20:15,923 --> 00:20:23,054
Än är det inte försent.
Släpp mig så förlåter jag dig.

77
00:20:23,139 --> 00:20:27,893
Jag mår illa. Blodet rusar till skallen.

78
00:20:27,977 --> 00:20:32,898
Jag är uttorkad. Vatten...

79
00:20:38,571 --> 00:20:42,782
Ditt svin! Skitstövel!

80
00:20:43,826 --> 00:20:47,370
Du är modig inför en bunden man.

81
00:20:47,455 --> 00:20:50,206
Kom tillbaka och slåss.

82
00:20:50,291 --> 00:20:52,167
Din jävel!

83
00:20:53,127 --> 00:20:57,005
Vem är det här? En jävel går in,
och en annan kommer ut.

84
00:20:57,089 --> 00:20:58,882
Sluta med det där!

85
00:20:58,966 --> 00:21:02,928
Jag är en hederlig jordbrukare.
Jag är oskyldig!

86
00:21:04,931 --> 00:21:09,601
En jordbrukare, säger du?
Känner du igen honom?

87
00:21:09,685 --> 00:21:12,771
Det är du.

88
00:21:12,855 --> 00:21:16,650
Enligt vem då? Du kan inte ens läsa.

89
00:21:16,734 --> 00:21:21,029
Rulla ihop den så ska jag säga
var du kan stoppa den.

90
00:21:21,113 --> 00:21:24,658
Åt helvete med sheriffer och lagmän.

91
00:21:24,742 --> 00:21:28,161
Se bara! Nu får han blodpengarna.

92
00:21:28,245 --> 00:21:33,625
Judas! Du kommer inte att få
någon glädje av pengarna.

93
00:21:33,709 --> 00:21:37,796
Om det finns någon rättvisa
borde de gå till begravningen.

94
00:21:37,880 --> 00:21:42,217
Vet du vad du är?
Vet du vad din mamma var?

95
00:21:42,301 --> 00:21:44,761
Alla andra vet det.

96
00:21:44,845 --> 00:21:48,390
Du avlades av tusen män.
Och de var oäktingar som du.

97
00:21:48,474 --> 00:21:51,267
Och din mamma...

98
00:21:51,352 --> 00:21:53,728
Din jävel!

99
00:21:53,813 --> 00:21:58,191
Din mamma... Bäst att inte nämna henne.

100
00:21:58,526 --> 00:22:04,614
Den anklagade, efterlyst i
14 delstatsområden, befinns skyldig

101
00:22:04,699 --> 00:22:11,788
till mord, beväpnat rån av enskilda
medborgare, banker och postkontor,

102
00:22:11,872 --> 00:22:15,792
stöld av helgade föremål, mordbrand,

103
00:22:15,876 --> 00:22:20,672
mened, bigami,
övergivande av fru och barn,

104
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
försäljning av kvinnor, kidnappning,

105
00:22:23,342 --> 00:22:27,846
utpressning, häleri

106
00:22:27,930 --> 00:22:33,018
och bruk av falska pengar.
l strid mot delstatlig lag

107
00:22:33,102 --> 00:22:37,564
befinns den anklagade skyldig
till spel med märkta kort...

108
00:22:37,648 --> 00:22:41,735
Således är det vår lagliga rätt

109
00:22:41,819 --> 00:22:44,821
att döma den anklagade här inför oss,

110
00:22:44,905 --> 00:22:48,700
Tuco Benedicto Pacífico
Juan Maria Ramirez...

111
00:22:48,784 --> 00:22:51,911
Även kallad "Råttan".

112
00:22:53,664 --> 00:22:58,626
...till döden genom hängning.
Gud vare hans själ nådig.

113
00:23:25,404 --> 00:23:27,447
Fem till dig.

114
00:23:27,531 --> 00:23:31,701
En, två, tre, fyra...fem till mig.

115
00:23:33,621 --> 00:23:38,249
Fem till dig, fem till mig...

116
00:23:38,334 --> 00:23:40,668
Vet du hur mycket du är värd nu?

117
00:23:40,753 --> 00:23:44,214
- Hur mycket?
- 3 000 dollar.

118
00:23:47,927 --> 00:23:50,970
Världen består av två slags människor,

119
00:23:51,055 --> 00:23:55,558
de som har repet runt halsen
och de som skär av det.

120
00:23:55,643 --> 00:24:00,522
Jag sticker halsen i snaran.
Jag tar riskerna.

121
00:24:00,606 --> 00:24:04,317
Nästa gång vill jag ha mer än hälften.

122
00:24:04,401 --> 00:24:09,030
Du kanske tar riskerna, min vän,
men det är jag som skär.

123
00:24:10,074 --> 00:24:14,327
Om vi skär ner på min andel...

124
00:24:14,411 --> 00:24:16,663
Cigarr?

125
00:24:17,706 --> 00:24:20,125
...kan det påverka min träffsäkerhet.

126
00:24:22,545 --> 00:24:26,256
Var då noga med hur du missar.

127
00:24:26,340 --> 00:24:30,343
Den som lurar mig och låter mig leva,

128
00:24:30,427 --> 00:24:34,389
han känner inte Tuco.

129
00:24:34,473 --> 00:24:36,558
lnte alls.

130
00:24:39,687 --> 00:24:42,063
Efterlyst över hela delstaten

131
00:24:42,148 --> 00:24:45,650
står den dömde inför oss...
sitter han inför oss:

132
00:24:45,734 --> 00:24:49,195
Tuco Benedicto Pacífico
Juan Maria Ramirez.

133
00:24:49,280 --> 00:24:53,283
Han är skyldig till följande brott:

134
00:24:53,367 --> 00:24:58,371
mord, misshandel av fredsdomare,
våldtäkt av vit jungfru,

135
00:24:58,455 --> 00:25:01,916
våldtäkt av svart minderårig...

136
00:25:03,460 --> 00:25:06,588
Du, Angel Eyes...

137
00:25:12,094 --> 00:25:15,722
- Vad fick du reda på?
- Det är en lång historia.

138
00:25:15,806 --> 00:25:22,395
En militär penningtransport rånades
av nordstatare. Tre män räddades.

139
00:25:22,479 --> 00:25:25,023
Stevens, Baker och Jackson.

140
00:25:25,107 --> 00:25:27,650
Men pengarna gick förlorade.

141
00:25:27,735 --> 00:25:31,696
Armén höll ett förhör
och Jackson frikändes.

142
00:25:31,780 --> 00:25:34,616
Han försvann och blev Bill Carson.

143
00:25:34,700 --> 00:25:38,870
- Jag vet vad han heter.
- Men jag vet vem han är.

144
00:25:38,954 --> 00:25:43,750
Och när de hittar honom
lär han tryckas ner i skorna.

145
00:25:45,419 --> 00:25:49,923
- Var är han?
- Han tog värvning igen, halvt blind.

146
00:25:50,007 --> 00:25:54,344
Han bor med en fräsch ung hora, Maria.

147
00:25:54,428 --> 00:25:59,557
- Var är hon?
- Ja, vad hette stan nu igen?

148
00:26:01,977 --> 00:26:03,394
Santa Ana.

149
00:26:06,523 --> 00:26:09,651
Adios, halvsoldat.

150
00:26:13,197 --> 00:26:15,323
Hala ner en whisky.

151
00:26:26,752 --> 00:26:30,588
Skönt att de fångade karln
som begått alla de där brotten.

152
00:26:30,673 --> 00:26:35,260
- De dömda hängs inte alltid.
- Vad menar ni?

153
00:26:36,303 --> 00:26:41,099
Även slödder som han
har en skyddsängel.

154
00:26:46,355 --> 00:26:50,275
En ängel med gyllene hår
vakar över honom.

155
00:26:50,359 --> 00:26:54,195
Den anklagade har avgivit
en fullständig bekännelse.

156
00:26:54,280 --> 00:26:57,824
Således dömer vi honom
till döden genom hängning.

157
00:26:57,908 --> 00:27:00,785
Gud vare hans själ nådig.

158
00:27:16,302 --> 00:27:19,429
Stick fort som fan!

159
00:27:49,877 --> 00:27:54,756
Påstår du att alla kan missa?
lnte med mig i repöglan.

160
00:27:54,840 --> 00:27:57,967
Du har aldrig haft ett rep om halsen.

161
00:27:58,052 --> 00:28:03,264
När det stramar åt, känner man
hur Djävulen nafsar en där bak.

162
00:28:05,642 --> 00:28:07,810
Du har rätt.

163
00:28:07,895 --> 00:28:10,563
Det börjar bli snärjigt.

164
00:28:11,148 --> 00:28:17,236
Som jag ser det finns det ingen
framtid med en tarvlig skit som du.

165
00:28:17,321 --> 00:28:18,613
Vad menar du?

166
00:28:18,697 --> 00:28:22,617
Du blir nog aldrig värd
mer än 3 000 dollar.

167
00:28:23,452 --> 00:28:25,661
Vad menar du?

168
00:28:25,746 --> 00:28:28,581
Jag upplöser vårt förbund.

169
00:28:29,666 --> 00:28:33,544
lnte du. Du förblir bunden.

170
00:28:33,629 --> 00:28:36,631
Jag behåller pengarna.
Du får behålla repet.

171
00:28:36,715 --> 00:28:40,843
Ditt förrädiska svin. Av all fula knep...

172
00:28:40,928 --> 00:28:43,930
Det är bara tio mil till stan.

173
00:28:45,015 --> 00:28:50,061
Om du spar på krafterna
borde en karl som du klara sig.

174
00:28:50,145 --> 00:28:53,356
Din jävla sate! Kom tillbaka!

175
00:28:53,774 --> 00:28:58,820
Skär av repet!
Kliv av hästen, ditt fega kräk!

176
00:28:58,904 --> 00:29:02,156
Om jag får tag på dig
ska jag slita hjärtat ur dig.

177
00:29:02,241 --> 00:29:07,245
Jag ska flå dig levande.
Jag ska hänga upp dig i tummarna.

178
00:29:07,329 --> 00:29:09,914
Jag ska döda dig.

179
00:29:11,917 --> 00:29:16,295
Vilken otacksamhet efter alla
gånger jag räddat livet på dig.

180
00:29:16,380 --> 00:29:20,758
DEN GODE

181
00:29:21,135 --> 00:29:23,970
Vart ska du? Du luras.

182
00:29:24,054 --> 00:29:27,014
Du kan inte lämna mig här. Kom tillbaka.

183
00:29:27,099 --> 00:29:30,935
Blondie, hör på...

184
00:29:55,127 --> 00:29:58,337
Damen är hemma.

185
00:29:58,422 --> 00:30:00,923
Sussa gott.

186
00:30:11,393 --> 00:30:14,103
Vidriga kräk!

187
00:30:29,578 --> 00:30:31,662
Maria.

188
00:30:38,128 --> 00:30:41,214
Är det du, Bill?

189
00:30:52,351 --> 00:30:56,270
Vem är du? Vad vill du mig?

190
00:30:56,355 --> 00:30:59,690
Berätta om Bill Carson.

191
00:30:59,775 --> 00:31:02,485
Jag känner honom inte.

192
00:31:02,569 --> 00:31:05,821
Du kallade på honom i mörkret.

193
00:31:09,660 --> 00:31:13,204
- Var är han?
- Vad ska du göra med honom?

194
00:31:14,581 --> 00:31:16,791
Jag ställer frågorna.

195
00:31:18,585 --> 00:31:21,003
Var är han?

196
00:31:27,761 --> 00:31:30,179
Säg var han är!

197
00:31:37,604 --> 00:31:39,689
Det räcker!

198
00:31:40,941 --> 00:31:44,235
Jag vet inte. Han packade ihop
sina saker för tio dar sen

199
00:31:44,319 --> 00:31:47,572
och gav sig av med sin enhet.

200
00:31:47,656 --> 00:31:49,949
Vilket kompani? Vart skulle de?

201
00:31:54,037 --> 00:31:58,958
3:e kavalleriet under general Sibley.
På väg till Santa Fe.

202
00:32:00,043 --> 00:32:03,254
Det är allt jag vet, jag svär.

203
00:33:19,539 --> 00:33:22,124
STÄNGT

204
00:33:34,888 --> 00:33:38,432
Tyvärr stänger jag nu.

205
00:34:15,887 --> 00:34:19,682
- Revolvrar.
- Just det.

206
00:34:23,311 --> 00:34:25,187
Revolvrar.

207
00:34:25,272 --> 00:34:29,525
Jag har det bästa sortimentet här.

208
00:34:33,655 --> 00:34:36,949
Remington, Colt,

209
00:34:37,033 --> 00:34:39,827
en Root, Smith & Wesson,

210
00:34:39,911 --> 00:34:44,206
Colt - från flottan, en Joslyn,

211
00:34:44,291 --> 00:34:46,542
ytterligare en Remington...

212
00:34:46,626 --> 00:34:49,336
Det räcker.

213
00:35:31,379 --> 00:35:33,714
Patroner.

214
00:35:41,515 --> 00:35:45,684
- Du kan provskjuta där bak.
- Då går vi.

215
00:35:50,816 --> 00:35:52,900
Raska på.

216
00:37:07,726 --> 00:37:09,810
Patron.

217
00:37:17,694 --> 00:37:20,821
- Hur mycket?
- Tjugo dollar.

218
00:37:27,579 --> 00:37:30,664
Femtio dollar.

219
00:37:30,749 --> 00:37:35,210
- Hur mycket?
- Hundra dollar.

220
00:37:37,339 --> 00:37:41,425
Tvåhundra. Det är allt jag har.

221
00:38:02,572 --> 00:38:05,074
Kom hit.

222
00:38:23,051 --> 00:38:28,722
Om man jobbar för att överleva,
varför ska man slita ihjäl sig?

223
00:39:05,677 --> 00:39:12,641
Om man jobbar för att överleva
varför ska man slita ihjäl sig?

224
00:39:38,418 --> 00:39:41,086
Potatis.

225
00:39:41,171 --> 00:39:45,257
Man ska vara fattig för att äta potatis.

226
00:39:45,341 --> 00:39:47,634
Utfattig.

227
00:39:47,719 --> 00:39:49,803
Jag är rik,

228
00:39:49,888 --> 00:39:52,347
men jag är ensam.

229
00:39:53,475 --> 00:39:56,393
Världen är uppdelad i två delar.

230
00:39:56,478 --> 00:40:02,274
Det finns de som har vänner,
och ensamma stackare som Tuco.

231
00:40:04,027 --> 00:40:06,278
Förstår du?

232
00:40:06,362 --> 00:40:09,698
Jag hade en vän... Pedro.

233
00:40:09,783 --> 00:40:13,452
Hans bröder Chico och Ramón
var också mina vänner.

234
00:40:16,915 --> 00:40:20,209
Vem vet var de är nu.

235
00:40:20,919 --> 00:40:24,797
Så synd. Vilken otur
att jag inte hittade er.

236
00:40:24,881 --> 00:40:28,008
Jag hade en bra affär på gång.

237
00:40:29,511 --> 00:40:33,347
En skitstövel går runt med 4 000 dollar.

238
00:40:34,349 --> 00:40:37,810
4 000 dollar.

239
00:40:37,894 --> 00:40:41,939
Och jag vet var de finns.

240
00:40:42,023 --> 00:40:47,569
Om de kunde hjälpa mig skulle jag
dela pengarna lika, som en bror.

241
00:40:48,238 --> 00:40:51,698
1 000 dollar var.

242
00:41:08,550 --> 00:41:12,177
Du lever, Tuco. Är det sant?

243
00:41:14,389 --> 00:41:17,099
Jag är rik, och det blir ni också.

244
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
Folk säger att du dog i Albaquerque.

245
00:41:20,061 --> 00:41:22,396
Folk snackar skit.

246
00:41:26,192 --> 00:41:29,444
Jag lever, och det ska jag fortsätta med.

247
00:41:29,529 --> 00:41:33,991
Och jag ska ge er 3 000 dollar.

248
00:41:51,217 --> 00:41:55,596
Det sägs att överste Canby
närmar sig med nordstatarna

249
00:41:55,680 --> 00:41:58,599
och att de är här senast i morgon.

250
00:41:58,683 --> 00:42:01,393
Det är därför sydstatarna ger sig av.

251
00:42:01,477 --> 00:42:05,898
Så fort ryktet går om blåskjortor
så flyr de.

252
00:42:05,982 --> 00:42:08,901
- Rebellerna har ingen kamplust.
- De stackarna.

253
00:42:08,985 --> 00:42:14,281
Om vi blir av med dem
kan vi tjäna på nordstatarna.

254
00:42:14,365 --> 00:42:19,703
De bär på guld, inte pappersdollar,
och de kommer att slå Södern.

255
00:42:19,787 --> 00:42:22,998
Ser du karln med det vita skägget
uppe i vagnen?

256
00:42:23,082 --> 00:42:27,085
Det är general Sibley.
Nu blir vi äntligen av med honom.

257
00:42:27,170 --> 00:42:31,840
Hurra för Dixie!

258
00:42:35,762 --> 00:42:38,847
Var är ägaren till hästen?

259
00:42:38,932 --> 00:42:42,100
- Snälla ni... Ett svagt hjärta...
- Var är han?

260
00:42:42,185 --> 00:42:47,189
- Jag är redan skärrad av kriget.
- Jag vill ha tag på hästens ägare.

261
00:42:47,273 --> 00:42:52,361
Han är lång, blond, röker cigarr
och är ett svin. Var är han?

262
00:42:52,445 --> 00:42:55,322
Han känner inte alla hästägare.

263
00:42:55,406 --> 00:42:58,992
Håll mun, gamla höna.

264
00:42:59,077 --> 00:43:03,247
Han är däruppe i nummer fyra.

265
00:43:08,336 --> 00:43:10,629
Hörde ni?

266
00:43:15,260 --> 00:43:19,263
Usla skurkar! Hur vågar ni?

267
00:46:32,915 --> 00:46:35,500
Sporrarna.

268
00:46:49,682 --> 00:46:52,517
Det finns två slags sporrar.

269
00:46:52,602 --> 00:46:58,064
De som kommer in genom dörren
och de som tar fönstervägen.

270
00:46:58,149 --> 00:47:01,276
Ta av dig revolverbältet.

271
00:47:07,492 --> 00:47:09,201
Det är tomt.

272
00:47:11,829 --> 00:47:14,414
Men inte mitt.

273
00:47:20,087 --> 00:47:23,882
Även när Judas hängde sig stormade det.

274
00:47:27,220 --> 00:47:29,596
Det kan vara kanoneld.

275
00:47:29,680 --> 00:47:33,850
Om det är kanoner eller storm
spelar ingen roll för dig.

276
00:47:35,728 --> 00:47:39,648
Har du sett det här förut?

277
00:47:47,615 --> 00:47:51,284
Släng det över takbjälken.

278
00:47:51,953 --> 00:47:53,453
Den ovanför.

279
00:48:05,091 --> 00:48:07,384
Kliv upp på den där.

280
00:48:16,978 --> 00:48:18,895
Just så.

281
00:48:18,980 --> 00:48:21,481
Dra till repet ordentligt.

282
00:48:21,566 --> 00:48:24,693
Det ska hålla för ett svin.

283
00:48:30,992 --> 00:48:34,494
Lägg snaran om halsen.

284
00:48:40,334 --> 00:48:43,169
Utmärkt.

285
00:48:43,254 --> 00:48:47,090
Sitter det för löst? Det kan vi justera.

286
00:48:47,174 --> 00:48:51,428
Jag har en ny metod.
Den skiljer sig från din.

287
00:48:52,346 --> 00:48:56,558
Jag skjuter inte av repet.
Jag skjuter benen av pallen.

288
00:52:12,087 --> 00:52:13,922
Välkommen, min vän.

289
00:52:14,006 --> 00:52:17,926
Om du letar efter ett sommarställe
så har du hittat rätt.

290
00:52:18,010 --> 00:52:22,180
Vårt hotell har alla slags moderniteter.

291
00:52:23,557 --> 00:52:25,683
Vi har fler attraktioner.

292
00:52:25,768 --> 00:52:29,979
Ett internationellt kök
med nyttig och näringsrik mat.

293
00:52:30,064 --> 00:52:32,148
Majskolv à la Dixie.

294
00:52:32,233 --> 00:52:34,734
Vår regering snålar inte.

295
00:52:34,819 --> 00:52:37,695
Som du ser behandlas vi väl.

296
00:52:37,780 --> 00:52:41,366
Har du hört talas om någon
som heter Bill Carson?

297
00:52:41,450 --> 00:52:46,621
Har du hört talas om någon
som heter Canby?

298
00:52:46,705 --> 00:52:51,042
Han är en nordstatsöverste
som slet oss i stycken.

299
00:52:51,126 --> 00:52:54,212
Det enda vi bryr oss om
är att klara livhanken.

300
00:52:54,296 --> 00:52:57,215
Och du frågar mig om bekanta.

301
00:52:57,299 --> 00:53:01,469
Vad tänker ni dagdrivare på?

302
00:53:12,231 --> 00:53:16,401
Carson har lapp för ena ögat.
Han är med i 3:e kavalleriet.

303
00:53:18,153 --> 00:53:22,198
De har redan gett sig av.

304
00:53:22,283 --> 00:53:23,908
Mot Glorietta.

305
00:53:23,993 --> 00:53:28,204
Canbys frontlinje är dem i hälarna.
Stackars satar.

306
00:53:28,289 --> 00:53:34,210
Och de har öknen framför sig.
Jag tvivlar på att de är i livet.

307
00:53:34,295 --> 00:53:36,838
Och om de är det?

308
00:53:39,174 --> 00:53:41,426
Det är värre.

309
00:53:41,510 --> 00:53:45,179
Har du inte hört talas om Batterville?

310
00:53:45,264 --> 00:53:51,144
Ett av nordstatsarméns fångläger
som du aldrig vill hamna i.

311
00:53:51,228 --> 00:53:53,313
Behåll flaskan.

312
00:56:18,500 --> 00:56:22,545
Vi finner den anklagade,
Thomas Larson, alias Shorty Larson,

313
00:56:22,629 --> 00:56:25,214
skyldig till följande brott:

314
00:56:25,299 --> 00:56:30,428
Häststöld, stöld av förråd
tillhörande sydstatsarmén...

315
00:56:44,318 --> 00:56:46,152
Och Shorty?

316
00:56:51,241 --> 00:56:53,493
-Nej.
-lnte?

317
00:56:55,954 --> 00:56:59,957
...alias Shorty Larson,
till döden genom hängning.

318
00:57:00,042 --> 00:57:03,336
Gud vare honom nådig.

319
00:57:09,843 --> 00:57:11,511
Beklagar, Shorty.

320
00:57:12,930 --> 00:57:15,640
Kom, så sticker vi.

321
00:57:40,249 --> 00:57:43,292
Så fort jag ser öknen blir jag törstig.

322
00:57:43,377 --> 00:57:49,257
Bränner det?
Ljushyade lär inte tåla mycket sol.

323
00:58:12,614 --> 00:58:16,450
Nu slipper du bära på så mycket.

324
00:58:17,452 --> 00:58:19,829
Vart ska vi?

325
00:58:19,913 --> 00:58:21,414
Vart?

326
00:58:21,498 --> 00:58:23,958
Vart jag ska?

327
00:58:24,042 --> 00:58:25,918
Jag ska dit bort.

328
00:58:26,003 --> 00:58:29,755
Genom 15 mil härlig, solstekt sand.

329
00:58:29,840 --> 00:58:32,466
lnte ens arméerna tar sig hit.

330
00:58:32,551 --> 00:58:35,178
Där går Sibleys mannar till reträtt.

331
00:58:35,262 --> 00:58:38,431
Canbys mannar avancerar där.

332
00:58:38,515 --> 00:58:42,476
Men ingen sätter foten i det här helvetet.

333
00:58:42,561 --> 00:58:45,271
Utom du och jag.

334
00:58:46,440 --> 00:58:49,817
1 5 mil. Det är en bra promenad.

335
00:58:52,362 --> 00:58:55,823
Vad var det nu du sa?

336
00:58:57,075 --> 00:59:01,871
Om du spar på krafterna,
borde en karl som du klara det.

337
00:59:03,040 --> 00:59:07,501
Om du inte klarar det så dör du långsamt.

338
00:59:08,712 --> 00:59:12,215
Mycket långsamt, gamle vän.

339
00:59:16,261 --> 00:59:20,223
Efter dig. Gå på.

340
01:01:15,797 --> 01:01:18,132
Vilar du?

341
01:01:18,592 --> 01:01:22,970
Gaska upp dig. Vi har bara tio mil kvar.

342
01:01:24,222 --> 01:01:28,017
Åtta och en halv timme
innan solen går ner.

343
01:01:28,101 --> 01:01:30,644
Det är inte så farligt.

344
01:01:31,563 --> 01:01:33,022
Seså!

345
01:03:23,633 --> 01:03:26,135
Då äter vi.

346
01:03:26,219 --> 01:03:29,972
Rättare sagt, jag äter.

347
01:03:31,725 --> 01:03:35,978
Du kan njuta av solbadet.

348
01:03:43,904 --> 01:03:46,447
Vill du ha vatten?

349
01:03:50,202 --> 01:03:51,952
Drick.

350
01:03:57,959 --> 01:04:00,169
Ta för dig.

351
01:04:41,169 --> 01:04:44,547
Då så. Tjenare.

352
01:05:51,323 --> 01:05:54,241
Blondie...

353
01:05:55,869 --> 01:05:58,370
Dags att ta farväl.

354
01:07:01,267 --> 01:07:03,602
Lugn, bara.

355
01:07:03,687 --> 01:07:05,771
Duktig pojke.

356
01:09:34,712 --> 01:09:36,797
Vatten...

357
01:09:44,138 --> 01:09:49,142
Jag har 200 000 i guld.
Du får dem om du ger mig vatten.

358
01:09:52,939 --> 01:09:55,023
Vad sa du?

359
01:09:55,108 --> 01:09:58,861
- Vem är du?
- Carson.

360
01:09:58,945 --> 01:10:02,364
Jag heter Bill Carson nu.

361
01:10:02,448 --> 01:10:05,200
De låg i bakhåll...

362
01:10:05,285 --> 01:10:09,830
Alla dog... Mitt riktiga namn är Jackson...

363
01:10:09,914 --> 01:10:13,500
Kul att träffas. Jag är Lincolns farfar.

364
01:10:13,585 --> 01:10:19,131
- Du sa något om pengar?
- Jag har 200 000.

365
01:10:19,215 --> 01:10:22,217
Det tillhörde 3:e kavalleriet.

366
01:10:22,302 --> 01:10:25,178
Baker har inget av det.

367
01:10:25,263 --> 01:10:29,057
Jag gömde guldet.

368
01:10:30,268 --> 01:10:33,186
Var då? Här?

369
01:10:33,271 --> 01:10:37,357
- Säg.
- På kyrkogården.

370
01:10:37,442 --> 01:10:39,151
Vilken kyrkogård?

371
01:10:39,235 --> 01:10:42,905
På Sad Hill.

372
01:10:42,989 --> 01:10:45,240
l en grav.

373
01:10:45,325 --> 01:10:48,368
Vilken grav? Har den ett namn?

374
01:10:48,453 --> 01:10:53,248
Ett nummer? Säg det då, dönicke!

375
01:10:53,333 --> 01:10:56,376
Den har inget nummer,

376
01:10:56,461 --> 01:10:59,004
men ett namn.

377
01:10:59,088 --> 01:11:01,590
Det står...

378
01:11:07,972 --> 01:11:10,057
Vatten...

379
01:11:11,935 --> 01:11:14,811
Säg det först så får du vatten sen.

380
01:11:14,896 --> 01:11:18,023
På Sad Hill. l graven.

381
01:11:18,107 --> 01:11:24,196
Det måste stå något på den.
Det måste finns tusentals...

382
01:11:27,700 --> 01:11:31,745
Dö inte nu. Du ska få vatten.

383
01:11:31,829 --> 01:11:35,540
Stanna där. Jag hämtar vatten.

384
01:11:35,625 --> 01:11:38,585
Dö inte ännu.

385
01:12:03,653 --> 01:12:06,780
Håll dig borta!

386
01:12:11,327 --> 01:12:13,495
Han är död.

387
01:12:16,791 --> 01:12:19,292
Jag ska döda dig.

388
01:12:21,254 --> 01:12:25,173
Om du gör det så dör du fattig.

389
01:12:25,258 --> 01:12:28,343
Som den råtta du är.

390
01:12:28,428 --> 01:12:33,181
Du borde hålla mig vid liv.

391
01:12:33,266 --> 01:12:35,726
Vad sa han?

392
01:12:36,853 --> 01:12:39,229
Namnet.

393
01:12:39,313 --> 01:12:43,233
- Namnet på graven.
- Vilket namn?

394
01:12:56,622 --> 01:13:00,876
Blondie, dö inte.

395
01:13:00,960 --> 01:13:06,339
Jag är din vän. Dö inte ifrån mig.

396
01:13:07,884 --> 01:13:11,511
Jag ska hjälpa dig.

397
01:13:11,596 --> 01:13:14,556
Ligg där så hämtar jag vatten.

398
01:13:14,640 --> 01:13:18,477
Dö inte som det där kräket.

399
01:13:18,561 --> 01:13:20,604
Här har du vatten.

400
01:13:20,688 --> 01:13:24,399
Drick inte, det kan vara farligt.

401
01:13:24,484 --> 01:13:28,695
Vad är det? Du får inte dö.

402
01:13:36,996 --> 01:13:40,415
Öppna! Skynda er.

403
01:13:40,500 --> 01:13:43,627
Lugna dig. Vem där?

404
01:13:44,962 --> 01:13:49,341
Vad menar du? Tror du att jag är fienden?

405
01:13:51,552 --> 01:13:56,848
Om jag var en nordstatare
skulle du inte ha tid att fråga det.

406
01:13:56,933 --> 01:14:00,477
Sergeant, hör på den här korpralen.

407
01:14:00,561 --> 01:14:06,399
Jag har en allvarligt sårad man här,
om han inte redan är död.

408
01:14:07,819 --> 01:14:11,863
- Lever han?
- Det verkar så.

409
01:14:11,948 --> 01:14:15,659
- Vad hände?
- Ett bakhåll. Bara vi undkom.

410
01:14:15,743 --> 01:14:18,912
Namn och resehandlingar.

411
01:14:20,039 --> 01:14:24,084
Korpral Bill Carson.
3:e regementet, 2:a skvadronen.

412
01:14:24,168 --> 01:14:27,879
Vi kommer från San Rafael. Räcker det?

413
01:14:32,510 --> 01:14:34,970
Ska du läsa medan han dör?

414
01:14:35,054 --> 01:14:38,849
Vi försöker just dra oss tillbaka.

415
01:14:38,933 --> 01:14:43,061
Behöver du tas om hand
får du bli unionsfånge.

416
01:14:43,729 --> 01:14:47,315
- Var är vi?
- Nära Apache Canyon.

417
01:14:48,651 --> 01:14:51,111
Apache Canyon?

418
01:14:51,195 --> 01:14:53,697
Finns det en mission i närheten?

419
01:14:53,781 --> 01:14:55,782
Fyra mil söderut. För honom dit.

420
01:14:55,867 --> 01:14:59,703
Bröderna tar hand om alla
oavsett färgen på uniformen.

421
01:14:59,787 --> 01:15:02,789
Håll ögonen öppna.
Det kryllar av nordstatare här.

422
01:15:02,874 --> 01:15:05,167
Tack. Adjö, sergeant.

423
01:15:30,359 --> 01:15:33,612
- Jag har en sjuk man här.
- Vi har slut på sängar.

424
01:15:33,696 --> 01:15:36,406
Ge honom din.

425
01:15:41,120 --> 01:15:45,248
- Var är Pablo Ramirez?
- Pater Ramirez är bortrest.

426
01:15:45,333 --> 01:15:47,751
Han är snart tillbaka.

427
01:15:47,835 --> 01:15:52,005
Det spelar ingen roll.
Vi ska ta god hand om min vän.

428
01:15:52,089 --> 01:15:53,924
Gud ske pris.

429
01:15:54,008 --> 01:15:59,596
Gud står på vår sida, för han hatar
nordstatare. Eller hur, Blondie?

430
01:16:00,973 --> 01:16:04,517
- Andas han?
- Naturligtvis.

431
01:16:48,729 --> 01:16:51,856
Byt förbanden.

432
01:16:52,817 --> 01:16:55,610
Lägg honom i min cell.

433
01:16:55,695 --> 01:16:57,779
Försiktiga.

434
01:17:00,157 --> 01:17:02,492
Ut med dig, soldat.

435
01:17:02,576 --> 01:17:06,413
Ta hand om honom.
Han är som en bror till mig.

436
01:17:11,043 --> 01:17:13,044
Pater...

437
01:17:25,808 --> 01:17:28,935
Sa han något?

438
01:17:58,883 --> 01:18:03,053
- Har han sagt något?
- Han har inte talat ännu.

439
01:18:03,137 --> 01:18:08,558
Oroa dig inte. Han är ung och stark.
Det är därför han har klarat sig.

440
01:18:08,642 --> 01:18:10,977
Han återfår snart sin styrka.

441
01:18:11,062 --> 01:18:16,274
Tack, fader. Ni vet inte
hur viktigt det är för mig.

442
01:19:05,282 --> 01:19:06,616
Blondie?

443
01:19:33,436 --> 01:19:37,814
Den gamle fadern säger
att du snart är på benen.

444
01:19:37,898 --> 01:19:41,734
Du hade tur att jag var
i närheten när det hände.

445
01:19:41,819 --> 01:19:45,405
Tänk om du hade varit ensam.

446
01:19:45,489 --> 01:19:50,869
Hör på. När man är sjuk

447
01:19:50,953 --> 01:19:56,166
är det bra att ha någon hos sig,
en vän eller släkting.

448
01:19:56,250 --> 01:20:01,921
Har du några föräldrar? En mamma?

449
01:20:02,465 --> 01:20:04,924
lnte ens en mamma.

450
01:20:05,468 --> 01:20:07,552
lngen alls?

451
01:20:07,636 --> 01:20:11,097
Då är du ensam, som jag.

452
01:20:11,182 --> 01:20:13,933
Vi är ensamma här i världen.

453
01:20:14,018 --> 01:20:17,145
Fast vi har varann.

454
01:20:18,856 --> 01:20:21,357
För ett kort tag.

455
01:20:21,442 --> 01:20:26,696
Att det tvunget skulle hända nu.
Ödet spelade oss ett ruttet spratt.

456
01:20:26,780 --> 01:20:30,825
Tänk på alla pengarna vi kunde haft.

457
01:20:34,914 --> 01:20:38,291
Jag måste säga som det är.

458
01:20:38,375 --> 01:20:43,004
Du hade gjort detsamma i mitt ställe.

459
01:20:43,088 --> 01:20:46,299
Det är över för dig nu.

460
01:20:46,383 --> 01:20:50,261
Det finns inget någon kan göra.

461
01:20:51,680 --> 01:20:56,851
Må Gud förlåta mig. Det är mitt fel.

462
01:21:07,404 --> 01:21:09,989
Men en sak är säker.

463
01:21:10,074 --> 01:21:13,701
Om jag visste att min tid var slut...

464
01:21:13,786 --> 01:21:18,039
l mitt ställe...i ditt ställe
skulle jag göra detsamma.

465
01:21:18,123 --> 01:21:21,668
Jag skulle berätta om guldet.
Det skulle jag.

466
01:21:21,752 --> 01:21:24,087
Jag skulle röja namnet på graven.

467
01:21:24,171 --> 01:21:28,758
Vad ska du med pengar till när du är död?
Jag vet namnet på kyrkogården.

468
01:21:28,842 --> 01:21:32,053
Men vet du hur många gravar där finns?

469
01:21:32,137 --> 01:21:34,472
Jag ber dig.

470
01:21:34,557 --> 01:21:38,017
Drick lite.

471
01:21:40,980 --> 01:21:44,357
Kaffe? Berätta namnet.

472
01:21:44,441 --> 01:21:48,319
På graven.

473
01:21:48,404 --> 01:21:52,865
Om jag får tag på skatten

474
01:21:52,950 --> 01:21:55,952
ska jag alltid hedra ditt minne.

475
01:21:56,036 --> 01:22:00,331
Det svär jag på.

476
01:22:02,293 --> 01:22:04,252
Kom närmare.

477
01:22:09,133 --> 01:22:11,217
Berätta.

478
01:22:12,595 --> 01:22:15,305
Jävla sate...

479
01:22:16,765 --> 01:22:19,350
Jag sover bättre

480
01:22:19,435 --> 01:22:23,896
med en god vän vid min sida.

481
01:22:23,981 --> 01:22:26,357
Som beskydd.

482
01:22:35,034 --> 01:22:37,368
"Vatten, Tuco." Jadå.

483
01:22:37,453 --> 01:22:42,123
Du ska allt få för vatten.

484
01:22:48,213 --> 01:22:51,007
Hörru, ditt beläte. Hala arslet ur sängen.

485
01:22:51,091 --> 01:22:54,886
Kom nu. Festen är slut.
Jag har spänt för vagnen.

486
01:22:54,970 --> 01:23:00,350
Vi måste ge oss av
innan vi dras in i kriget.

487
01:23:00,434 --> 01:23:03,478
Pater Ramirez är tillbaka.

488
01:23:03,562 --> 01:23:08,441
Jag måste se till något.
Det tar en minut. Skynda dig.

489
01:23:08,567 --> 01:23:10,610
Hitåt?

490
01:23:27,753 --> 01:23:29,796
Pablo?

491
01:23:36,679 --> 01:23:39,305
Känner du inte igen mig?

492
01:23:40,849 --> 01:23:43,351
Det är jag. Tuco.

493
01:23:43,435 --> 01:23:46,604
Låt mig omfamna dig.

494
01:23:48,607 --> 01:23:51,776
Jag vet inte hur jag ska hälsa.

495
01:23:55,948 --> 01:24:01,786
Jag kom förbi och undrade
om min bror mindes mig.

496
01:24:04,790 --> 01:24:07,125
Var det fel av mig?

497
01:24:07,626 --> 01:24:10,086
Det spelar ingen roll. Jag är så glad.

498
01:24:10,170 --> 01:24:12,463
Nu har du mött mig.

499
01:24:14,341 --> 01:24:17,301
Jag är glad att jag kom.

500
01:24:22,891 --> 01:24:24,976
Uniformen, ja.

501
01:24:25,060 --> 01:24:27,145
Det är en lång historia.

502
01:24:27,312 --> 01:24:30,648
Låt oss prata om dig. Det är viktigare.

503
01:24:30,733 --> 01:24:35,403
Du ser ut att må bra. Lite smal, men...

504
01:24:37,072 --> 01:24:40,867
Du var alltid spinkig, Pablito!

505
01:24:41,827 --> 01:24:44,829
Hur mår våra föräldrar?

506
01:24:46,331 --> 01:24:52,170
Först nu tänker du på dem. Efter nio år.

507
01:24:54,089 --> 01:24:56,966
Nio år?

508
01:24:57,050 --> 01:25:01,429
Än sen?

509
01:25:02,097 --> 01:25:04,932
Mamma har varit död länge.

510
01:25:06,351 --> 01:25:11,898
Pappa dog för några dagar sen.
Det var därför jag var bortrest.

511
01:25:13,442 --> 01:25:15,943
Han frågade efter dig.

512
01:25:16,028 --> 01:25:19,197
Men bara jag kom.

513
01:25:25,037 --> 01:25:27,205
Och du?

514
01:25:27,289 --> 01:25:31,501
Förutom onda dåd,
vad har du lyckats med?

515
01:25:31,585 --> 01:25:36,422
Hade du inte en fru nånstans?

516
01:25:37,716 --> 01:25:39,759
Jag hade massor av fruar.

517
01:25:39,885 --> 01:25:43,638
På alla möjliga ställen.

518
01:25:43,722 --> 01:25:48,142
Sätt igång. Ge mig en predikan.

519
01:25:48,227 --> 01:25:51,562
Vad skulle det tjäna till?

520
01:25:51,647 --> 01:25:54,357
Fortsätt på vägen du valt.

521
01:25:54,441 --> 01:25:56,901
Gå din väg.

522
01:25:56,985 --> 01:25:59,570
- Gud vare dig nådig.
- Ja, jag går.

523
01:25:59,655 --> 01:26:02,365
Och jag ska vänta på
att Gud kommer ihåg mig.

524
01:26:02,449 --> 01:26:07,745
Jag ska säga dig en sak, broder Ramirez.

525
01:26:07,830 --> 01:26:10,248
Du tror att du är bättre än jag.

526
01:26:10,332 --> 01:26:15,253
Där vi växte upp
blev man präst eller bandit.

527
01:26:15,337 --> 01:26:19,715
Du valde din väg och jag min.
Min var svårare.

528
01:26:19,800 --> 01:26:24,846
Du lämnade våra föräldrar
för att bli präst. Jag stannade.

529
01:26:24,930 --> 01:26:29,058
Jag var bara tio eller tolv,
men jag stannade.

530
01:26:29,142 --> 01:26:33,271
Jag försökte, men det var lönlöst.
Nu ska jag säga dig en sak.

531
01:26:33,355 --> 01:26:39,360
Du blev präst därför att du var
för feg att göra det jag gjorde.

532
01:26:56,795 --> 01:26:58,880
Tuco.

533
01:27:08,974 --> 01:27:11,225
Förlåt mig, min bror.

534
01:27:40,255 --> 01:27:44,175
Jag är proppmätt.

535
01:27:44,259 --> 01:27:46,510
Min bror är en trevlig karl.

536
01:27:46,595 --> 01:27:49,138
Sa jag att det är han som styr här?

537
01:27:49,222 --> 01:27:53,601
Över alltihop. Som påven borta i Rom.

538
01:27:53,685 --> 01:27:58,940
Min bror bad mig stanna.
"Åk inte! Vi träffas ju aldrig."

539
01:27:59,024 --> 01:28:02,944
"Vi har gott om mat och dryck.
Din vän är också välkommen."

540
01:28:03,028 --> 01:28:07,198
Varje gång vi träffas
vill han aldrig släppa iväg mig.

541
01:28:08,241 --> 01:28:11,369
Min bror är galen i mig.

542
01:28:14,873 --> 01:28:19,961
Hur lågt jag än sjunker

543
01:28:20,045 --> 01:28:25,132
vet jag att jag har en bror
som väntar med en skål soppa.

544
01:28:26,718 --> 01:28:29,345
Visst.

545
01:28:29,429 --> 01:28:34,225
Och efter maten
går inget upp mot en cigarr.

546
01:29:24,026 --> 01:29:27,194
Här är Sierra Magdalena.

547
01:29:27,279 --> 01:29:30,489
Om vi färdas ditåt korsar vi Rio Grande.

548
01:29:30,615 --> 01:29:33,617
Det är långt bort.

549
01:29:33,702 --> 01:29:37,830
Genom hela Texas.

550
01:29:37,956 --> 01:29:40,124
- Efter det...
- Ja?

551
01:29:42,169 --> 01:29:46,964
Det berättar jag då. Du är väl inte orolig?

552
01:29:49,009 --> 01:29:53,387
De där männen oroar sig inte längre.

553
01:29:55,223 --> 01:30:01,479
Men eftersom jag lever och märker
att vår väg korsar fiendelinjerna

554
01:30:01,563 --> 01:30:04,815
vore det bra att veta vart vi är på väg.

555
01:30:04,900 --> 01:30:08,986
Mot 200 000 dollar.
Räcker inte det för dig?

556
01:30:28,381 --> 01:30:30,257
Vakna.

557
01:30:30,342 --> 01:30:33,677
- En trupp närmar sig.
- Blå eller grå?

558
01:30:40,227 --> 01:30:43,938
Grå, som vi. Vi hälsar och far vidare.

559
01:30:44,022 --> 01:30:47,900
Hurra för konfederationen!

560
01:30:48,026 --> 01:30:51,362
Ner med general Grant!

561
01:30:51,446 --> 01:30:53,280
Hurra för general...

562
01:30:53,365 --> 01:30:56,700
- Vad heter han?
- Lee.

563
01:30:57,035 --> 01:31:02,123
Gud är med oss för han hatar nordstatare.

564
01:31:02,207 --> 01:31:05,960
Gud är inte med oss. Han hatar idioter.

565
01:31:26,231 --> 01:31:29,441
Krigsfångar. Framåt...

566
01:31:30,569 --> 01:31:32,653
Marsch.

567
01:32:34,216 --> 01:32:37,801
Uppställning på linje.

568
01:33:36,361 --> 01:33:39,363
- Robert Clark.
- Närvarande.

569
01:33:40,073 --> 01:33:42,950
- Sam Richmond.
- Närvarande.

570
01:33:46,121 --> 01:33:56,338
Bill Carson.

571
01:33:56,423 --> 01:33:59,216
Är det inte Angel Eyes?

572
01:34:00,051 --> 01:34:04,430
Vad gör han? Sover han?

573
01:34:06,224 --> 01:34:09,059
Ja. Bäst att du är Bill Carson.

574
01:34:09,144 --> 01:34:10,811
Bill Carson.

575
01:34:10,895 --> 01:34:14,064
Det är jag.

576
01:34:22,073 --> 01:34:25,200
Snälla Carson...

577
01:34:25,285 --> 01:34:28,662
Svara "närvarande".

578
01:34:28,747 --> 01:34:31,582
Hör du dåligt?

579
01:34:36,588 --> 01:34:38,922
Säg "närvarande".

580
01:34:40,967 --> 01:34:46,055
Jag gillar fetknoppar.
Det låter bättre när de faller.

581
01:34:46,139 --> 01:34:49,266
Och ibland reser de sig aldrig.

582
01:34:50,018 --> 01:34:51,477
Wallace.

583
01:34:52,979 --> 01:34:54,772
Nu räcker det.

584
01:34:57,609 --> 01:34:58,942
Sergeant!

585
01:35:00,987 --> 01:35:04,114
Kaptenen vill genast träffa er.

586
01:35:06,951 --> 01:35:10,454
De här båda ska behandlas väl.

587
01:35:19,464 --> 01:35:23,467
Hörde du det? Behandlas väl.

588
01:35:30,308 --> 01:35:32,810
För sista gången, sergeant,

589
01:35:32,894 --> 01:35:37,815
du ska behandla fångarna väl.

590
01:35:37,899 --> 01:35:40,859
Sluta med våldet.

591
01:35:40,985 --> 01:35:44,530
Vi har hundratals fångar därute.

592
01:35:44,656 --> 01:35:46,824
Jag måste inge respekt.

593
01:35:46,908 --> 01:35:51,912
Jag tror att du får respekt
om du behandlar dem bättre.

594
01:35:53,206 --> 01:35:55,791
Som de gör i Andersonville?

595
01:35:55,875 --> 01:35:58,752
Jag ger fan i vad de gör där.

596
01:35:58,837 --> 01:36:05,509
Under mitt befäl ska inga fångar
torteras, svindlas eller mördas.

597
01:36:06,177 --> 01:36:08,011
Är det en anklagelse?

598
01:36:08,096 --> 01:36:13,267
Kallbranden har inte gjort mig blind.

599
01:36:13,351 --> 01:36:17,312
Fångarna rånas systematiskt.

600
01:36:17,397 --> 01:36:20,566
Avskum har slagit sig ner runt lägret

601
01:36:20,692 --> 01:36:23,861
och väntar på att stöldgodset levereras.

602
01:36:23,945 --> 01:36:28,949
Men så länge jag är kommendant
tillåter jag det inte. Är det uppfattat?

603
01:36:31,244 --> 01:36:35,247
Ja. Så länge ni är kommendant.

604
01:36:36,916 --> 01:36:40,043
Ja, sergeant.

605
01:36:41,129 --> 01:36:44,882
Jag vet att jag inte har långt kvar,

606
01:36:44,966 --> 01:36:51,638
men jag hoppas att jag har tid
att samla in tillräckligt med bevis

607
01:36:51,723 --> 01:36:57,769
mot alla som drar vanära över unionen.

608
01:37:02,066 --> 01:37:04,735
Lycka till.

609
01:37:38,436 --> 01:37:42,773
Det är bäst att ni ligger lågt ett tag.

610
01:37:42,857 --> 01:37:47,110
Jag behåller det här. Gå du,
så underrättar Wallace dig.

611
01:37:56,955 --> 01:38:01,500
Wallace, för hit Carson.

612
01:38:14,973 --> 01:38:19,059
Angel Eyes sa att vi ska ligga lågt.

613
01:38:19,143 --> 01:38:24,189
Men vi håller oss i närheten.
Sadla hästarna.

614
01:38:24,983 --> 01:38:27,025
ln med dig.

615
01:38:35,076 --> 01:38:38,328
Kom in, Tuco. Var inte blyg.

616
01:38:39,581 --> 01:38:42,708
Vi behöver inte vara formella.

617
01:38:53,177 --> 01:38:55,846
Det var länge sen.

618
01:38:58,766 --> 01:39:00,976
Du är hungrig.

619
01:39:01,060 --> 01:39:03,770
Sätt dig. Ät.

620
01:39:22,206 --> 01:39:24,708
Jag visste det.

621
01:39:25,752 --> 01:39:28,879
Så fort jag såg dig tänkte jag:

622
01:39:28,963 --> 01:39:32,799
"Titta på den där Angel Eyes."

623
01:39:32,884 --> 01:39:36,386
"Han har skaffat sig ett lätt jobb."

624
01:39:38,765 --> 01:39:41,475
"Och han glömmer aldrig en vän."

625
01:39:41,559 --> 01:39:44,728
Jag glömmer aldrig gamla vänner.

626
01:39:47,774 --> 01:39:51,109
Det är alltid trevligt att råka på dem.

627
01:39:52,820 --> 01:39:56,239
Särskilt när de kommer långväga ifrån

628
01:39:56,324 --> 01:39:59,868
och har mycket att berätta.

629
01:39:59,952 --> 01:40:03,747
För det har du väl?

630
01:40:05,625 --> 01:40:09,419
Togs du tillfånga nära Fort Craig?

631
01:40:13,591 --> 01:40:20,097
Och om du stod under Sibley
måste du ha kommit från Santa Fé.

632
01:40:31,484 --> 01:40:37,030
- Var ökenmarschen svår?
- Mycket svår.

633
01:40:37,115 --> 01:40:40,325
Särskilt utan något drickbart.

634
01:40:42,453 --> 01:40:46,998
Varför kallar du dig Bill Carson?

635
01:40:50,962 --> 01:40:53,714
Ett namn är lika gott som ett annat.

636
01:40:53,798 --> 01:40:56,717
Det är ovist att använda sitt eget namn.

637
01:40:56,801 --> 01:41:01,179
Som du.
Här kallas du inte Angel Eyes.

638
01:41:01,305 --> 01:41:04,224
"Sergeant Angel Eyes".

639
01:41:12,191 --> 01:41:15,277
Lite musik medan du äter?

640
01:41:15,361 --> 01:41:21,366
Ja, det är bra för matsmältningen.

641
01:41:33,171 --> 01:41:35,422
Så...

642
01:41:35,506 --> 01:41:39,551
Bill Carson är påhittat?

643
01:41:43,514 --> 01:41:46,850
Är den här också påhittad?

644
01:41:46,934 --> 01:41:51,146
Hans namn står i den.

645
01:41:51,230 --> 01:41:54,608
Ta lite. Det är Bill Carsons tobak.

646
01:43:18,943 --> 01:43:23,363
Var han död eller levande
när du hittade honom?

647
01:43:28,286 --> 01:43:32,289
Vad sa han om pengarna?

648
01:43:33,291 --> 01:43:36,126
Jag vet inte vad du pratar om.

649
01:43:54,478 --> 01:43:56,396
Mer inlevelse.

650
01:44:14,832 --> 01:44:18,501
Du är lyckligare lottad än din vän.

651
01:44:18,586 --> 01:44:21,463
Wallace går lös på honom
så länge musiken spelar.

652
01:44:21,547 --> 01:44:25,175
Många av oss har fått samma behandling.

653
01:44:45,780 --> 01:44:49,199
Hur är det med matsmältningen?

654
01:44:51,911 --> 01:44:57,290
- Det är bäst att du pratar.
- Jag har inget att säga.

655
01:45:23,651 --> 01:45:26,778
Gnid på fiolen.

656
01:46:09,947 --> 01:46:12,157
Jag ska prata.

657
01:46:22,043 --> 01:46:25,962
Vad sa han om pengarna?

658
01:46:28,049 --> 01:46:31,551
De ligger gömda i en grav.

659
01:46:31,635 --> 01:46:33,344
Var då?

660
01:46:33,471 --> 01:46:37,474
På Sad Hill.

661
01:46:40,144 --> 01:46:42,103
l vilken grav?

662
01:46:42,188 --> 01:46:46,149
Jag vet inte!

663
01:46:47,735 --> 01:46:50,737
Blondie...

664
01:46:50,821 --> 01:46:54,574
Han vet namnet på graven.

665
01:47:11,258 --> 01:47:14,385
Kriget är över för dig.

666
01:47:16,347 --> 01:47:19,516
Sätt på dig kläderna.

667
01:47:22,686 --> 01:47:24,437
Varför?

668
01:47:24,522 --> 01:47:27,482
Vi ska rida en sväng.

669
01:47:27,566 --> 01:47:31,569
- Vart?
- För att hitta 200 000 dollar.

670
01:47:31,695 --> 01:47:34,864
Jag vet namnet på kyrkogården.

671
01:47:34,949 --> 01:47:38,451
Och du vet namnet på graven.

672
01:47:57,555 --> 01:48:00,640
Ska inte jag få samma behandling?

673
01:48:04,061 --> 01:48:06,062
Skulle du röja något?

674
01:48:06,730 --> 01:48:08,606
Antagligen inte.

675
01:48:10,401 --> 01:48:12,944
Jag tänkte det.

676
01:48:13,070 --> 01:48:18,908
lnte för att du är tuffare än Tuco,
men du vet att det inte skulle rädda dig.

677
01:48:22,580 --> 01:48:25,790
Och Tuco? Är han...

678
01:48:27,918 --> 01:48:30,962
lnte ännu.

679
01:48:31,088 --> 01:48:33,631
Men han är i goda händer.

680
01:48:34,341 --> 01:48:37,844
Du har bytt partner,
men avtalet är detsamma.

681
01:48:37,928 --> 01:48:40,471
Jag är inte girig. Jag tar bara hälften.

682
01:48:41,807 --> 01:48:45,768
Två borde klara det lättare än en.

683
01:49:11,962 --> 01:49:13,421
Håll det så.

684
01:49:13,505 --> 01:49:16,299
Bra. Rör er inte.

685
01:49:16,383 --> 01:49:20,845
Andas inte. Bra.

686
01:49:22,014 --> 01:49:24,724
Där satt den. Tack.

687
01:49:39,907 --> 01:49:43,660
Är du rädd att tappa bort honom?
Vart ska rebellen?

688
01:49:43,744 --> 01:49:47,372
Åt helvete, med ett rep om halsen
och ett pris på sitt huvud.

689
01:49:47,498 --> 01:49:52,585
3 000 dollar.
Det är mycket pengar för ett huvud.

690
01:49:52,670 --> 01:49:56,422
Du fick nog inte en cent för din arm.

691
01:50:01,553 --> 01:50:07,433
Om jag får dig på fall
lär du inte komma upp igen.

692
01:50:28,205 --> 01:50:33,042
Du har större tur än den där.
Du hängs och sen är allt över.

693
01:50:33,127 --> 01:50:37,046
Och den här gången
skjuter ingen av repet.

694
01:52:18,148 --> 01:52:23,111
Om dina vänner stannar ute i fukten
kan de få sig en förkylning.

695
01:52:23,195 --> 01:52:25,571
Eller en kula.

696
01:52:29,701 --> 01:52:33,079
Hörde ni det, grabbar? Kom fram.

697
01:52:44,341 --> 01:52:49,220
Eftersom vi ska åt samma håll
är det lika bra att slå följe.

698
01:52:49,346 --> 01:52:51,764
En, två,

699
01:52:51,849 --> 01:52:53,891
tre, fyra,

700
01:52:54,393 --> 01:52:56,769
fem, sex.

701
01:52:57,229 --> 01:53:00,398
Sex... Ett perfekt tal.

702
01:53:01,692 --> 01:53:04,694
Är inte tre det perfekta talet?

703
01:53:05,779 --> 01:53:10,241
Jo, men jag har sex kulor i pistolen.

704
01:54:12,638 --> 01:54:17,308
Den vill du lägga vantarna på, va?

705
01:54:17,434 --> 01:54:22,104
Jag behöver pinka.
Jag har suttit och skumpat i tio timmar.

706
01:54:22,189 --> 01:54:24,982
Du stinker redan som ett svin.

707
01:54:25,108 --> 01:54:27,944
Försök att inte göra det värre.

708
01:54:30,197 --> 01:54:32,281
Sätt igång.

709
01:54:40,499 --> 01:54:44,168
Jag kan inte när du ser på.

710
01:55:06,650 --> 01:55:10,361
Du förde mycket oväsen, min vän.

711
01:55:30,674 --> 01:55:34,677
Vill du inte bryta med mig?
Då gör jag det.

712
01:57:18,782 --> 01:57:21,617
Patrull, halt!

713
01:57:21,702 --> 01:57:24,620
lnta era positioner.

714
01:57:34,798 --> 01:57:36,674
Lägg an!

715
01:57:36,800 --> 01:57:38,259
Sikta!

716
01:57:38,343 --> 01:57:40,469
Ge fyr!

717
01:57:56,153 --> 01:57:59,488
Clem, ta hand om hästarna.

718
02:02:14,953 --> 02:02:18,455
Jag har jagat dig i åtta månader.

719
02:02:18,581 --> 02:02:23,127
Varje gång jag behövde en pistol
i höger hand tänkte jag på dig.

720
02:02:23,253 --> 02:02:27,172
Nu är du precis där jag vill ha dig.

721
02:02:27,257 --> 02:02:33,095
Jag har haft gott om tid
att lära mig skjuta med vänster.

722
02:02:47,110 --> 02:02:50,654
När du ska skjuta, skjut och håll mun.

723
02:02:53,324 --> 02:02:56,410
Varje vapen har sin egen ton.

724
02:02:56,494 --> 02:02:59,955
Perfekt avstämd.

725
02:03:17,057 --> 02:03:19,349
Clem, följ efter honom.

726
02:04:16,407 --> 02:04:19,409
Vänta lite. Jag kommer strax.

727
02:04:19,536 --> 02:04:23,247
Jag ska bara klä på mig så öppnar jag.

728
02:04:43,226 --> 02:04:46,061
På med byxorna och av med vapnet.

729
02:04:57,240 --> 02:05:01,910
Du Blondie, hur fasen
slapp du ifrån svinstian?

730
02:05:03,413 --> 02:05:07,833
På mitt eget sätt.
Jag är här med din gamle vän Angel Eyes.

731
02:05:08,334 --> 02:05:11,753
Du tjallade!

732
02:05:12,422 --> 02:05:17,134
Nej. Om jag hade gjort det
så hade jag inte varit här nu.

733
02:05:18,428 --> 02:05:21,096
Du... Jag...

734
02:05:21,181 --> 02:05:26,310
Är det bara du som vet din hemlighet?

735
02:05:29,272 --> 02:05:33,317
Blondie! Jag är så glad
att du är min kompanjon.

736
02:05:33,443 --> 02:05:37,863
Och att vi möts igen.
Då dödar jag honom och kommer sen.

737
02:05:37,947 --> 02:05:41,617
Du... Jag glömde en sak.

738
02:05:43,453 --> 02:05:48,165
Han är inte ensam. De är fem stycken.

739
02:05:48,291 --> 02:05:51,627
- Fem?
- Ja.

740
02:05:53,963 --> 02:05:57,674
Det var alltså därför du kom hit.

741
02:05:59,802 --> 02:06:02,387
Det kvittar. Jag dödar dem allihop.

742
02:06:14,150 --> 02:06:17,361
De sköt honom på nära håll.

743
02:06:35,838 --> 02:06:40,759
- Ser man på.
- Den andre kommer snart.

744
02:06:42,762 --> 02:06:46,348
De kommer att leta efter oss.

745
02:06:46,432 --> 02:06:48,642
Se upp!

746
02:06:48,726 --> 02:06:51,770
De är två stycken.

747
02:06:51,854 --> 02:06:54,106
Ta den blonde levande.

748
02:07:02,949 --> 02:07:06,702
Ta baksidan. Sätt igång.

749
02:07:40,320 --> 02:07:42,654
Tänkte du dö ensam?

750
02:09:59,375 --> 02:10:02,461
Angel Eyes är min.

751
02:10:02,545 --> 02:10:04,129
Kör för det.

752
02:10:43,461 --> 02:10:48,256
"Vi ses snart idi..."

753
02:10:48,341 --> 02:10:50,926
"ldioter."

754
02:10:51,010 --> 02:10:53,303
Det är till dig.

755
02:11:17,537 --> 02:11:20,497
Så tyst och fridfullt.

756
02:11:20,623 --> 02:11:24,251
Som i graven?

757
02:11:24,335 --> 02:11:27,254
Det borde finnas en bro över floden.

758
02:11:27,338 --> 02:11:32,008
- Bäst att vänta tills det blir mörkt.
- Du kan lita på mig.

759
02:11:33,052 --> 02:11:35,804
Jag har bra lokalsinne.

760
02:11:35,888 --> 02:11:39,975
Jag har fört dig så här långt
och ska ta dig ända fram till...

761
02:11:44,981 --> 02:11:47,148
Underrätta kaptenen.

762
02:11:48,150 --> 02:11:51,486
Kom. Följ med.

763
02:12:37,199 --> 02:12:40,702
Vi hittade dem vid försvarsverket.

764
02:12:54,216 --> 02:12:56,384
Var kommer du från?

765
02:12:56,469 --> 02:12:57,886
lllinois.

766
02:13:00,306 --> 02:13:02,182
Och du?

767
02:13:02,266 --> 02:13:04,142
Jag är med honom.

768
02:13:10,107 --> 02:13:12,942
Är ni här av en särskild orsak?

769
02:13:13,569 --> 02:13:16,571
Vi vill ta värvning, general.

770
02:13:19,075 --> 02:13:23,578
Lär dig gradbeteckningar, då.
Jag är kapten.

771
02:13:24,914 --> 02:13:27,916
Försvinn!

772
02:13:28,000 --> 02:13:32,962
l dag kan det vara er tur,
så skriv era testamenten.

773
02:13:37,760 --> 02:13:40,011
Ni vill alltså ta värvning?

774
02:13:40,930 --> 02:13:44,099
Ni måste göra ett prov.

775
02:13:52,650 --> 02:13:55,151
Visa mig.

776
02:14:17,967 --> 02:14:22,345
Du kommer att göra karriär.
Jag tippar att du når överstegrad.

777
02:14:22,471 --> 02:14:25,223
- Verkligen?
- Självklart.

778
02:14:25,307 --> 02:14:27,434
Det står i handboken.

779
02:14:27,518 --> 02:14:32,897
Du har alla kvalifikationer
som behövs för vapenhantering.

780
02:14:32,982 --> 02:14:38,153
Det här är krigets mäktigaste vapen.

781
02:14:39,864 --> 02:14:43,491
En flaska full med kämpaglöd.

782
02:14:44,660 --> 02:14:46,703
Frivilliga.

783
02:14:48,164 --> 02:14:52,625
Vill ni ta värvning? Följ mig.

784
02:14:52,710 --> 02:14:55,837
Kom med här.

785
02:14:57,423 --> 02:15:00,759
Skjutandet har inte börjat än.
Ni kom i tid.

786
02:15:16,484 --> 02:15:21,070
Den som har mest sprit
att ge soldaterna före slakten

787
02:15:21,155 --> 02:15:23,323
är segraren.

788
02:15:23,407 --> 02:15:29,829
Vi och våra motståndare
har bara en sak gemensamt.

789
02:15:29,914 --> 02:15:32,290
Vi stinker alkohol.

790
02:15:40,090 --> 02:15:43,218
Vad sa du att du hette?

791
02:15:45,012 --> 02:15:47,138
Och du?

792
02:15:56,106 --> 02:15:58,817
Namn spelar ingen roll.

793
02:15:58,901 --> 02:16:04,489
Ni kan snart ansluta er till
hjältarna vid Branston Bridge.

794
02:16:04,573 --> 02:16:06,866
Vi går till anfall två gånger per dag.

795
02:16:06,951 --> 02:16:09,619
- Två per dag?
- Javisst.

796
02:16:09,703 --> 02:16:14,874
Rebellerna har beslutat att bron är
nyckelpositionen för hela området.

797
02:16:14,959 --> 02:16:18,086
En värdelös bro.

798
02:16:18,170 --> 02:16:21,422
En flugskit på högkvarterets kartor.

799
02:16:22,466 --> 02:16:27,971
Men de har beslutat
att vi måste inta flugskiten.

800
02:16:28,806 --> 02:16:31,182
Även om vi dör allihop.

801
02:16:31,267 --> 02:16:36,855
Annars rostar kartnålen
och gör en fläck på väggen.

802
02:16:36,939 --> 02:16:41,651
Det är inte allt.
Båda sidor vill ha bron intakt.

803
02:16:41,735 --> 02:16:46,990
Södern vill ha den intakt
och då vill vi det också.

804
02:16:48,826 --> 02:16:53,162
Ni blir till stoft, men en sak är säker,

805
02:16:53,247 --> 02:16:57,625
Branston Bridge står kvar.

806
02:16:57,710 --> 02:17:02,922
Är jag hemsk som pratar så här?

807
02:17:03,007 --> 02:17:06,301
Jag har gjort värre saker.

808
02:17:09,471 --> 02:17:13,975
Jag har sprängt den i luften.

809
02:17:14,059 --> 02:17:17,270
Härinne. Jag har lagt den i spillror.

810
02:17:18,230 --> 02:17:23,443
Det är högförräderi att ens
drömma om att spränga den.

811
02:17:23,527 --> 02:17:29,157
Att ens tänka på att förstöra bron är...

812
02:17:30,743 --> 02:17:34,454
Varför spränger ni inte bron?

813
02:17:34,538 --> 02:17:37,707
Ja, så skrämmer vi skiten ur dem.

814
02:17:41,337 --> 02:17:44,464
Jag har drömt om det.

815
02:17:47,176 --> 02:17:52,513
Jag har till och med en plan. Ja, minsann.

816
02:17:53,432 --> 02:17:56,726
Den bästa tiden är efter anfallet.

817
02:17:56,810 --> 02:18:00,688
Vid vapenvilan hämtas de sårade.

818
02:18:00,773 --> 02:18:05,777
Om jag kunde göra det
skulle jag rädda tusentals liv.

819
02:18:10,741 --> 02:18:13,868
Men jag saknar modet.

820
02:18:19,083 --> 02:18:22,335
Den dagliga slakten börjar punktligt.

821
02:18:22,419 --> 02:18:25,797
Kompanierna inväntar era order.

822
02:18:25,881 --> 02:18:28,591
Jag kommer strax.

823
02:18:41,105 --> 02:18:43,231
Det är dags.

824
02:18:43,315 --> 02:18:45,233
Då så, mina vänner.

825
02:18:45,317 --> 02:18:48,569
Kom och se skådespelet.

826
02:19:18,892 --> 02:19:21,394
Kompanier redo?

827
02:19:21,478 --> 02:19:24,272
Kompani B redo.

828
02:19:24,356 --> 02:19:27,150
Kompani E redo.

829
02:19:27,234 --> 02:19:30,361
Kompani D redo.

830
02:19:35,242 --> 02:19:38,995
Framåt!

831
02:19:59,933 --> 02:20:05,354
Kaptenen tigger om en kula i buken.

832
02:20:58,325 --> 02:21:02,703
Jag har aldrig sett så många liv ödslas.

833
02:21:21,431 --> 02:21:26,686
Jag har en känsla av
att det blir en lång strid.

834
02:21:29,982 --> 02:21:34,902
Pengarna är på andra sidan floden.

835
02:21:34,987 --> 02:21:37,905
Jaså? Var då?

836
02:21:40,242 --> 02:21:44,162
Mer än så behöver du inte veta.

837
02:21:44,246 --> 02:21:48,791
Så länge sydstatarna är där
kommer vi inte dit.

838
02:21:48,876 --> 02:21:54,005
Tänk om någon sprängde bron?

839
02:21:54,089 --> 02:22:00,094
Då slutar idioterna att kriga här.

840
02:22:00,179 --> 02:22:02,263
Kanske det.

841
02:22:39,426 --> 02:22:43,429
Hämta läkare, fort! Kaptenen är skadad.

842
02:22:44,723 --> 02:22:47,600
Kom med en bår.

843
02:22:48,685 --> 02:22:51,520
Försiktiga.

844
02:23:01,448 --> 02:23:04,158
Gör i ordning.

845
02:23:24,012 --> 02:23:27,139
Det här bör hjälpa.

846
02:23:32,437 --> 02:23:36,983
Ta en klunk av det här.
Och håll öronen öppna.

847
02:24:25,657 --> 02:24:29,493
Vad gör ni? Låt mig vara.

848
02:26:07,884 --> 02:26:11,971
lnser du att vi riskerar våra liv?

849
02:26:12,639 --> 02:26:18,269
Ja. Och om jag dör lägger du
aldrig vantarna på pengarna.

850
02:26:18,353 --> 02:26:20,187
Ja du, Tuco.

851
02:26:21,106 --> 02:26:23,441
Det vore väl synd.

852
02:26:56,766 --> 02:27:01,562
Doktorn... Hjälp mig att leva lite till.

853
02:27:01,646 --> 02:27:04,607
Jag väntar på goda nyheter.

854
02:27:54,616 --> 02:27:57,743
Borde vi inte dela våra hemligheter?

855
02:27:57,827 --> 02:28:00,329
Varför inte?

856
02:28:01,373 --> 02:28:03,415
Du först.

857
02:28:05,168 --> 02:28:08,629
Det vore bättre om...

858
02:28:10,090 --> 02:28:12,466
du börjar.

859
02:28:15,637 --> 02:28:18,347
Okej då.

860
02:28:19,182 --> 02:28:23,769
Namnet på kyrkogården är...

861
02:28:39,578 --> 02:28:41,870
Sad Hill. Din tur.

862
02:28:50,130 --> 02:28:52,923
Namnet på graven är...

863
02:28:56,386 --> 02:28:58,429
Arch Stanton.

864
02:28:58,513 --> 02:29:02,016
Arch Stanton?

865
02:29:02,100 --> 02:29:04,351
Är du säker?

866
02:29:04,436 --> 02:29:06,604
Jag är säker.

867
02:40:54,895 --> 02:40:58,481
Det blir lättare med den där.

868
02:41:37,563 --> 02:41:40,440
Två gräver snabbare än en.

869
02:41:40,524 --> 02:41:42,609
Gräv.

870
02:41:44,278 --> 02:41:46,154
Du gräver inte.

871
02:41:58,626 --> 02:42:03,004
Om du skjuter mig så får du inte en cent.

872
02:42:03,756 --> 02:42:05,215
Varför inte?

873
02:42:08,135 --> 02:42:10,762
Jo, det ska jag säga.

874
02:42:10,846 --> 02:42:13,348
För det finns inget där.

875
02:42:21,690 --> 02:42:24,692
- Skitstövel!
- Skulle jag lita på dig?

876
02:42:28,072 --> 02:42:31,699
200 000 dollar är mycket pengar.

877
02:42:31,784 --> 02:42:34,911
Vi får göra oss förtjänta av dem.

878
02:42:37,498 --> 02:42:39,791
Hur då?

879
02:42:49,760 --> 02:42:52,595
Jag skriver ner namnet.

880
02:42:56,392 --> 02:42:58,518
Pistolen?

881
02:49:04,384 --> 02:49:08,554
Vill du ta livet av mig?
När tog du ur kulorna?

882
02:49:10,557 --> 02:49:12,767
l går natt.

883
02:49:12,851 --> 02:49:17,563
Världen består av två slags människor.

884
02:49:17,648 --> 02:49:22,318
De med laddade vapen och de som gräver.

885
02:49:22,402 --> 02:49:25,530
- Gräv.
- Var då?

886
02:49:36,375 --> 02:49:38,751
Här.

887
02:49:38,836 --> 02:49:41,546
OKÄND

888
02:49:41,713 --> 02:49:44,549
Det finns inget namn på den.

889
02:49:44,633 --> 02:49:47,343
lnte här heller.

890
02:49:48,637 --> 02:49:51,639
Det är vad Bill Carson berättade.

891
02:49:51,723 --> 02:49:56,519
Graven märkt "okänd"
bredvid Arch Stanton.

892
02:50:03,318 --> 02:50:05,820
Sätt igång.

893
02:51:02,586 --> 02:51:06,339
Det är pengar! Våra pengar.

894
02:51:22,314 --> 02:51:26,525
Du skojar, Blondie.
Du försöker inte ett så fult knep.

895
02:51:27,569 --> 02:51:30,905
Det är inget knep, det är ett rep, Tuco.

896
02:51:30,989 --> 02:51:34,367
Ställ dig däruppe
och sätt huvudet i snaran.

897
02:52:41,518 --> 02:52:45,563
Precis som förr i tiden.

898
02:52:50,152 --> 02:52:52,653
Fyra till dig.

899
02:52:53,613 --> 02:52:56,323
Och fyra...

900
02:52:58,368 --> 02:53:00,870
Fyra till mig.

901
02:53:42,496 --> 02:53:44,580
Beklagar, Tuco.

902
02:53:58,762 --> 02:54:01,097
Blondie!

903
02:55:44,576 --> 02:55:48,287
DEN FULE

904
02:55:48,580 --> 02:55:51,207
DEN ONDE

905
02:55:51,291 --> 02:55:54,793
OCH DEN GODE

906
02:56:20,278 --> 02:56:23,447
Hörru, Blondie!

907
02:56:24,324 --> 02:56:27,618
Vet du vad du är?

908
02:56:30,956 --> 02:56:34,166
En jävel!

909
02:58:25,425 --> 02:58:26,720
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.sx/user/anoXmous/] </font>

910
02:58:31,428 --> 02:58:33,512
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.sx/user/anoXmous/] </font>

911
02:58:34,000 --> 02:58:37,068
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> [ © anoXmous </ font>
<font face="Monotype Corsiva" color=#D900D9"> @ https://thepiratebay.sx/user/anoXmous/] </font>

